पृष्ठम्:मृच्छकटिकम्.pdf/३२५

विकिस्रोतः तः
Jump to navigation Jump to search
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति


remorse. of that noble one. This vile act generatos shane in we, other. wise what harm can the (poor) king inflict upon rogues like niyself ? S'arvilaka says that he could at once procesd thither but for He was not at all afraid of the king. He was proof for him.-(Fra)-Mention of his magnanimity shamed him very much.--[साहसे]-प्रतिनिर्यातने-Ingiving him the ornaments.-- [किं नु.]--न किमपि. Metre-मालिनी-ननमयययुतेयं मालिनी भोगिसोकैः ॥ P. 95. L. 2-3 (Verse 21). I have gained profound wisdom by obeying you. When there is no moon in the night then the guide is difficult to be obtained. TET Measure, Rhetorical figure प्रतिवस्तूपमा. Visvanātha-प्रतिवस्तूपमा सा स्यात् याक्ययोर्गम्यमानयोः । एको- ऽपि धर्मः सामान्यो यत्र निर्दिश्यते पृथक् ॥ Såhityadarpana X. VI. 97. P. 96. L. 14-15 (Verse 22). Indeed man ist always strive after merits, as indigent equipped with excellencies is far superior 10 the rich without virtue (lit, is not equal to).-[fur] Richi, wealthy (ईश + वरच्). 'इभ्य आख्यो धनी स्वामी ईश्वरः पतिरीशिसा'-अमर.. Metre get. This verse occurs in the Subhashitaratnabhånlågåra. P. 96. L. 17-18 (Verse 23). Man must endeavour to possess virtue--nought is beyond its reach. The moon on account of her superior nority got a seat on the high forehead of Mahadeva.-(554.] Moon (उडु+पा)-the guardian of the stars. 'उडुपश्चन्द्रमेलयो', इति धरणिः. उड:- star. अवति इति : किर, ऊठौ, हस्त्रो नपुंसके (१।२।४७) इति हस्थाउयतेई ॥ उच्च तडुच इति विग्रहः स्त्रियां ऊश्च डुश्च or उ क्रोधं उयते उना शंभुना हीयते.-[अलवथ.] Not to be trodden or transgressed- [regen.) Transgressed or passed over the insuperable head of Shiva. विशेषण सामान्यसमर्थनरूपोऽर्थान्तरन्यासः. उपेन्द्रवज्रा वृत्तं--उपेन्द्रवज्रा प्रथम This verse is cited in the Subhashitaratnabbândagêra. For yurg : &e. Cf:-- गुणेषु क्रियतां यन्नः किमाटो प्रयोजनम् । or, गुणैौरवमायाति न महत्यापि संपदा । पूर्णेन्दु तथा बन्यो निष्कलङ्को यथा कृशः ॥ Subh. R. B. P. 102. P. 97. L. 8-9 (Verse 24). Survey and salute your bene- factress ( lit. this personage ) through whom you obtained the inaccessible covering of the title of wifc. अनुष्टुप् Measure.--वधू- सब्दावगुण्ठनम्]-वधूशब्द एवावगुण्ठनमावरणम् -The covering in the form of the title of a bride i.e. the dignity and respect waiting upon that title. P. 97 L 12 [राष्ट्रियः] Governor. P. 97 L. 13. [सिद्धादेश]-सिद्धादेशे यः प्रत्ययोऽविश्वासस्तस्मात् त्रस्तेन लघौ सा.