सामग्री पर जाएँ

पृष्ठम्:मृच्छकटिकम्.pdf/३२५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् परिष्कृतम् अस्ति

44

of that noble one. This vile act generates shame in me, otherwise what harm can the (poor) king inflict upon rogues like myself ?

 S'arvilaka says that he could at once proceed thither but for remorse. He was not at all afraid of the king. He was proof for him.-[कथयसि०]-Mention of his magnanimity shamed him very much.--[साहसे]-प्रतिनिर्यातने-In giving him the ornaments.-- [किं नु.]--न किमपि. Metre-मालिनी-ननमयययुतेयं मालिनी भोगिलोलोकैः ॥

 P. 95. L. 2-3 (Verse 21). I have gained profound wisdom by obeying you. When there is no moon in the night then the guide is difficult to be obtained. अनुष्टुप् Measure, Rhetorical figure प्रतिवस्तूपमा. Visvanātha-प्रतिवस्तूपमा सा स्यात् याक्ययोर्गम्यमानयोः । एकोऽपि धर्मः सामान्यो यत्र निर्दिश्यते पृथक् ॥ Såhityadarpana X. VI. 97.

 P. 96. L. 14-15 (Verse 22). Indeed man must always strive after merits, as indigent equipped with excellencies is far superior to the rich without virtue (lit, is not equal to).-[इक्ष्वरः-] Rich, wealthy (ईश् + वरच्). 'इभ्य आढ्यो धनी स्वामी ईश्वरः पतिरीशिता'-अमरः- Metre अनुष्टुप्. This verse occurs in the Subhashitaratnabhånlågåra.

 P. 96. L. 17-18 (Verse 23). Man must endeavour to possess virtue--nought is beyond its reach. The moon on account of her superior merits got on the high forehead of Mahadeva.-[उडुप] Moon (उडु+पा)-the guardian of the stars. 'उडुपश्चन्द्रमेलयो', इति धरणिः. उडु:- a star. अवति इति : किर, ऊठौ, हस्त्रो नपुंसके (१।२।४७) इति हस्थाउयतेई ॥ उच्च तडुच इति विग्रहः स्त्रियां ऊश्च डुश्च or उ क्रोधं डयते उना शंभुना हीयते.-[अलङ्घथ.] Not to be trodden or transgressed- [उल्लङ्घितम्] Transgressed or passed over the insuperable head of Shiva. विशेषण सामान्यसमर्थनरूपोऽर्थान्तरन्यासः. उपेन्द्रवज्रा वृत्तं--उपेन्द्रवज्रा प्रथमे लघौ सा .This verse is cited in the Subhashitaratnabbândagêra. For गुणेषु यञ्ज : &e. Of:--

गुणेषु क्रियतां यन्नः किमाटोपै प्रयोजनम् ।

or,

गुणैौरवमायाति न महत्यापि संपदा ।
पूर्णेन्दुर्म तथा बन्यो निष्कलङ्को यथा कृशः ॥

         Subh. R. B. P. 102.

 P. 97. L. 8-9 (Verse 24). Survey and salute your benefactress ( lit. this personage ) through whom you obtained the inaccessible covering of the title of wife. अनुष्टुप् Measure.--वधूशब्दावगुण्ठनम्]-वधूशब्द एवावगुण्ठनमावरणम् -The covering in the form of the title of a bride i.e. the dignity and respect waiting upon that title.

 P. 97 L 12 [राष्ट्रियः] Governor.

 P. 97 L. 13. [सिद्धादेशo]-सिद्धादेशे यः प्रत्ययोऽविश्वासस्तस्मात् त्रस्तेन भीतेन.