पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/८६

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
50
[ BHATTIKAVYA
 

‘‘रामसंघषितं नैतन्मृगस्यैव विवञ्चिषोः ।
रामस्वनितसङ्काशः स्वान ” इत्यवदत् स ताम् ॥ ५५ ॥

‘‘प्राप्यानस्कन्धकग्ठांसं रुषितं सहितुं रणे ।
प्रोर्णवन्तं विशो बाणै: काकुत्स्थं भीरु ! कः क्षम: ? ॥ ५६ ॥

वेहं बिभ्रदुरस्त्राग्नो मृगः प्राणेविदेविषन् ।
ज्याघुष्टकठिनाङ्गुष्ठं राममायान्मुमूर्षया ॥ ५७ ॥

शशून् भीषयमाणं तं रामं विस्मापयेत कः।
मा स्म भैषीस्त्वयाऽऽचैव कृताऽर्थो द्रक्ष्यते पतिः' ॥ ५८ ॥

‘यायास्त्वमिति कामो मे, गन्तुमुत्सहसे न च ।
इच्छुः कामयितुं त्वं मा’सित्यसौ जगदे तया ॥ ५९ ॥


 55. ‘‘This is not the loud Scream of Rama. This is the yell (only) similar to that of Rama, (but really) of (that) deer who is desirous of deceiving (us)." Thus Laksmana spoke to her.

 56. Oh timid (Sita)” ! who indeed (is) capable of with standing, on the battlefield, enraged Rama whose frontal and hinder shoulders and neck are stout and who pervades the quarters with (his) arrows ?

 57. ‘(The deer) desirous of getting (his) body burnt in the fire of missiles and intent on gambling at the stake of his life, out of a desire to die, has approached Rama whose thumb is hardened due to its (constant) friction with the bow-string.

 58. Who would cause dismay to that Rama who (himself) terrifies (his) enemies ? Do not be anxious about him. The husband who has achieved his object will just be seen by you today (itself)."

 59. It is my desire that you should go. You do not feel enthused to go because you are desirous of having me as your wife." Thus he was spoken to by her (Sita).