पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/६४

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
28
[ BHATTIKAVYA
 

ते भुक्तवन्तः सुसुखं वसित्वा वासांस्युषित्वा रजनीं प्रभाते ।
घृतं समध्वा रथवाजिनागैर्मन्दाकिनीं रम्यवनां समीयुः ॥ ४५ ॥

वैखानसेभ्यः धृतरासवार्तास्ततो विशिञ्जानपतत्त्रिसङ्गम् ।
अत्रंलिहानं । रविमार्गभङ्गमानं हिरेऽह्नि प्रति चित्रकूटम् ॥ ४६ ।।

दृष्ट्वोर्गुवानान् ककुभो बलौघान् वितत्य शाहु कवचं पिनह्य।
तस्थौ सिसंग्रामयिषुः शितेषुः सौमित्रिरक्षिधृत्रमुज्जिहानः ॥ ४७ ॥

शुक्लोत्तरासङ्गभूतो विशस्त्रान् पावे : शनैरापततः समन्युन ।
मोहिष्ट तान् वीतविरुद्धबुद्धन् विवन्विधून् दाशरथिः स्ववर्णान् ॥ ४८ ॥

समूलकाषं चकष रुवन्तो रामान्तिकं ब्रूहितमन्युवेगाः ।
आवेदयन्तः क्षितिपालमुच्चैःकारं मृतं रामवियोगशोकात् ॥ ४९ ॥


 45. They ate with delight; having put on the garments and stayed overnight, taking hastily to the road by chariots, horses and elephants, at day-break, they reached the Ganges having charming woods (on its banks)

 46. Having heard the news about Rama from the hermits, they thence proceeded towards the Citrakuta mountain which had flocks of chirping birds, whose summit scratched the sky, (constituting, as it were) an obstacle on the path of the sun.

 47. On seeing the streams of army fooding the quarters, having stretched his bow and put on his armour, the son of Sumitra who had sharp arrows and who was desirous of fighting stood (ready), raising his eyes and eyebrows.

 48. The son of Dasaratha (Rama) inferred these (armies) that bore white upper garments, ( carrying ) no weapons , approaching slowly on foot and were full of grief, to be his own partisans, devoid of adverse motives and desirous of saluting (him).

 49. Weeping, with the tempo of their grief accelerated, and reporting vociferously that the King was dead an account of the grief of separation from Rama, they scratched the ground around Rama so that they (seemed to have) dug (the earth) to its very roots.