पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/५८

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
22
[ BHATTIKAVYA
 

परा निवर्तध्वमिति न्यगावीत तातस्य शोकापनुबा भवेत ।
मा वर्शताऽन्यं भरतं च मत्त’ ‘निवर्तयेत्याह रथं स्म सूतम् ॥ १५ ॥

ज्ञात्वेङ्गिते गंस्वरतां जनानामेकां शयित्वा रजनीं सपौरः ।
रक्षन् बनवासकृताद्भयात् तान् प्रातश्छलेनाऽपजगाम रामः ॥ १६ ॥

अस्राक्षुरस्त्रं करुणं रुवन्तो मुहुर्मुहुर्यश्वसिष्ठ कवोष्णम् ।
हा रम ! हा कष्ट मिति ब्रुवन्त: परामुखैस्ते न्यवृतन् मनोभिः ॥ १७ ॥

सूतोऽपि गङ्गासलिलैः पवित्वा सहाश्वमात्मानमनल्पमन्युः।
ससीतयो राघघयोरधीयन् श्वसन् कदुष्णं पुरमाविवेश ।। १८ ॥

प्रतीयसा पूर्ववृशे जनेन द्यौर्भानुशीतांशुविनाकृतेव ।
राजन्यनक्षत्रसमन्विताऽपि शोकान्धकारक्षतसर्वचेष्टा ॥ १९ ॥


 15. Return, citizens, said (Rama). Be the removers of father's grief ; and do not look upon Bharata as different from me.” “‘Turn the chariot (towards the forest), thus he addressed the charioteer.

 16. Having known, from their indicative jestures, the intention of the people to accompany him and having slept in the company of the citizens for one night, (thus) protecting them from the dangers caused by residence in a forest, Rama left at dawn, by (resorting to) a trick.

 17. Wailing piteously, they (the citizens) shed tears, repeatedly heaved hot sighs (and) saying, ‘‘Alas, Oh Rama ! Alas !, " they returned (to Ayodhya) with reluctant minds.

 18. Having cleaned himself and the horses with the waters of the Gangas, the charioteer, too, whose grief was not the less, entered the city regretfully remembering the two descendants of Raghu and Sita and heaving hot sighs.

 19. On returning, was seen by the people the city resembling the sky bereft of the Sun and the Moon, devoid of all activity due to the darkness of grief, though endowed with stars in the form of warriors.