पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२९७

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO XV ]
261
 

प्रायिष्ट मारुतिस्तत्र तौ चाऽप्यहृष तप्तः ।
प्राहैष्टां हिमवत्पृष्ठे सवौषधिगिरि ततः ॥ १०४ ॥

तौ हनूमन्तमानेतुमोषधीं मृतजीविनीम् ।
सन्धानकरण चाऽन्यां विशल्यकरणीं तथा ॥ १०५ ॥

प्रोवपाति नभस्तेन स च प्रापि महागिरिः।
यस्मिन्नज्वालिषु रात्रौ महौषध्यः सहस्रशः ॥ १०६ ॥

निरचायि यदा भेदो नौषधीरु हनूमता ।
सर्व एव समहारि तवा शैलः सहौषधिः ॥ १०७ ॥

प्राणिषु निहताः केचित् केचित्तु प्रोब मीलिषुः ।
समोऽन्येऽहासिषुर्योध व्यभिषत चाऽपरे ॥ १०८ ॥

अजिञ्जपंस्तथैवाऽभ्यानोषधीर् आलिपंस्तथा ।
एवं तेऽचेतिषुः सर्वे वयं चाऽधिषताऽधिकम् ॥ १०९ ॥


 104. Maruti arrived there and thereupon both of them rejoiced; then (the two) dispatched behind Himalaya to the mountain of all medical herbs.

 105 . -Maruti, to fetch the herb which revived the dead (myrtajiwan), which joined together broken bones (sandhana karan) and also another one which completely healed wounds.

 106. The sky was dived into by him (Hanuman) and he reached the huge mountain whereupon the important herbs shone brightly by the thousands at night

 107. When the distinction between the medicinal herbs was not determined by Hanuman, then the whole mountain along with the herbs was brought (by him) there (to Lanka).

 108. Some of the dead, breathed again; some, on the other hand, opened (their eyes) ; other warriors abandoned darkness (unconsciousness) and still others yawned.

 109. He made (them) smell the herbs; so also smeared others (with them); thus they all came back to life and acquired greater strength.