पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२२५

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO XI ]
189
 

अथाऽनुकूलान् कुलधर्म सम्पदो विधाय वेशान् सुबिवः पुरीजनः।
प्रबोधकाले शतमन्युविद्विषः प्रचक्रमे राजनिकेतनं प्रति ॥ ३८ ॥

शैलेन्द्रद्युम्नभ्य इव प्रवृत्ता वेगाज्जलौघाः पुरमन्दिरेभ्यः।
अपूयं रथ्याः सरितो जनौघा राजाङ्गनाम्भोधिमपूरयन्त ॥ ३९ ॥

प्रबोधकालात् त्रिदशेन्द्रशत्रोः प्रगध्वं शोषं परिशुष्यमाणाः ।
हीना महान्तश्च समत्वमीयुद्भःस्थैरवज्ञाप रुषाक्षिवृष्टः ॥ ४० ॥

गुरूरुचवस्करकर्णजिवै रवज्ञयाऽऽग्राङ्गुलिसंगृहीतं :
रक्षांस्यमायासहृतरुपास्थुः कपोलली नालिकुलैर्गजेन्द्रेः ॥ ४१ ॥

निकृत्तमत्तद्विपकुम्भमांसैः सम्पृक्तमुक्तं हीयोऽग्रपादैः।
आनिन्यिरे ओणिकुतस्तथाऽऽन्यं: परस्परं बालधिसनिबद्धाः ॥ ४२ ॥


set tremulousness in the eyes, tremor in the hands, knitting in the eyebrows and jingling in the ornaments.

 38. Thereafter, having put on an attire befitting their families, offices and riches, the citizens to whom (every) day was auspicious, walked at the awakening time, towards the royal palace of the enemy of Indra.

 39. Like water-streams flowing speedily from the summits of a huge mountain, streams of people proceeding from the city mansions, filled up the ocean in the form of the royal courtyard, after having flooded the rivers in the form of streets.

 40. (Even) before the awakening time of the enemy of the lord of gods, the small and the great looked upon by the door keepers with eyes harsh in disrespect, attained equality, being parched (while) just standing (waiting to enter)

 41. Demons waited with excellent elephants whose wide and huge trunk sears and tongues were waving, elephants which were controlled contemptfully with the small of the finger, which were fetched effortlessly and on whose temples rested swarms of bees.

 42. By (some) others were brought lions that were arranged into rows and tied to one another with (their own) tails,