पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२०७

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO X ]
171
 

"युष्मानचेतन् क्षयवायुकर्पान् सीतास्फुलिङ्ग परिगृह्य जाल्मः ।
लवनं सहसमोऽधिशेते मतुं द्विष" न्नित्यवदद्धमान् ॥ ३६ ॥

 ‘अहूत धनेश् वरस् य युधि य: समेतमायो धनं
  तमहमितो विलोक्य विबुधै: कृतोत्तमायोधनम् ।

 विभवमदेन निह्नुतहियाऽऽतिमात्रसंपन्नकं
  व्यथयति सत्पथादधिगताऽऽथवेह संपन्न कम् ॥ ३७ ॥

ऋद्धिमान् । राक्षस मढश्चित्रं नाऽसौ यदुखतः ।
को वा हेतुरनार्याणां धम्र्य वर्मनि बततुम् ॥ ३८ ॥

तस्याऽधिवासे तनुरुत्सुकाऽऽसौ दृष्टा मया रामपतिः प्रमन्युः ।
कार्यस्य सारोऽयमुदीरितो वः प्रोक्तेन शेषेण किमुद्धतेन ॥ ३९ ॥


 36. Having taken hold of the spark in the form of Sita (and) not realising that you are like the wind of destruction, the inimical (Ravana) sleeps like a lion in the forest of Lanka (merely) for dying." Thus spoke Hanuman.

 37. I have come (here) after seeing him who, possessed of magic powers, snatched away, in battle, the wealth of the Lord of Wealth (Kubera), who waged the mightiest war with the gods and who is excessively afiluent with the pride for (his) treasure that has dispelled ( his) shame. Or, whom does captured wealth not lead astray from the righteous path, here (in this world) ?

 38. ‘Possessed of affluence, a demon and a fool (that he is), (it is ) no wonder that he is arrogant (puffed up with pride). Or what purpose (is there) for the ignoble to abide by the righteous path ?

 39. In his abode was seen by me that slim and highly grieved lady whose husband is Rama. I have reported to you this gist of my achievement ; what is the use of narrating the rest of the adventure ?