पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/२०३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO X ]
167
 

बभौ मरुत्वान् वि-कुतः स-मुद्रो, बभौ मरुवान् विकृतः स-पुत्रः ।
बभौ मरुत्वान् विकृतः समुद्रो, बभौ मरुत्वान् विकृतः स मुचः ॥ १९ ॥

 अभियाता वरं तुझं भूभूतं रुचिरं पुरः ।
 कर्कशं प्रथितं धाम ससत्त्वं पुष्करेक्षणम् ॥ २० ॥

 अभियाऽऽतावरं तुझं भूभृतं रुचिरं पुरः ।
 कर्कशं प्रथितं धाम ससर्वं पुष्करे क्षणम् ॥ २१ ॥

 चित्तं चित्रमिवाऽऽयात विचित्रं तस्य भूमृतम् ।
 हरयो वेगमासाद्य संत्रस्तो मुमुहुर्मुहुः ॥ २२ ॥

( अथ अर्थालङ्काराः )


गच्छन् स वारीण्यकिरत्पयोधेः कलस्थितांस्तानि तरूनधन्वन् ।
पुष्पास्तरांस्तेऽङ्गसुखानतन्वंस्तान् किन्नरा मन्मथिनोऽध्यतिष्ठन् ॥ २३ ॥


 19. The Wind's son who had accomplished various tasks and who possessed the means of cognition (viz, the crest-jewel) shone ; the excited lord of the gods accompanied by divine damsels became radiant; (lashed) by the gales, the ocean that had crossed its boundaries, appeared grand; full of joy, the wind whose speed was reduced, seemed attractive.

 20. (Hanuman) will (soon) approach the excellent and lofty king, attractive in his frontal part, stern, the well-known resort (of the righteous), possessed of prowess and having lotus-like eyes.

 21. (By him) who was going from the city to the mountain, was, for a moment, spread in the sky a delightful, firm and powerful radiance that blocked the sun (or the wind) and rose to a great height.

 22. Having confronted the marvellous speed of (Hanu man) who was approaching the mountain, as colourful as a painting, the terrified monkeys fainted again and again.

( Now, Figures of Sense)

 23. He who was going (rushing), scattered the waters of the ocean; they (in turn) shook the trees that stood on the