पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/१६३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO VIII ]
127
 

( अथ कर्मप्रवचनीयाधिकारः )

वचनं रक्षसां पत्युरनु क्रुद्धा पतिश्रिया ।
पापनुवसितं सीता रावणं प्राब्रवीद् वचः ॥ ८५ ॥

"न अवाननु रामं चेदुप पशरेष वा ततः ।
अपवाह्य च्छलाद् वीरौ किमर्थं मामिहाऽऽहः ? ॥ ८६ ॥

उपशूरं न ते वृत्तं कथं रात्रिञ्चराधम ।
यत् सम्प्रत्यपलोकेभ्यो लङ्कायां वसतिर्भयात् ॥ ८७ ॥

आ रामदर्शनात् पाप ! विद्योतस्व स्त्रियः प्रति ।
सव्वु तननु दुर्धत्तः परस्त्र जातमन्मथः ॥ ८८ ॥

अभि द्योतिष्यते रामो भवन्तमचिरादिह ।
उद्गूर्णबाणः संग्रामे यो नारायणतः प्रति ॥ ८९ ॥

( Now, Caserelations of Prepositions, Karmapravacaniya )

 85. Enraged at the speech of the lord of the demons, Sita to whom her husband was dear, addressed to Ravana, who abided by sin, (these) words.

 86. If your honour were not inferior to Rama but were supermost among the brave, why did you kidnap me here after leading away the two warriors by a ruse ?

 87. How, Oh lowliest of the demons, (would) your behaviour not be (regarded as) inferior to that of a warrior, in as much as, now, (you have your) residence in Lanka through fear, away from the people ?

 88. Ah! sinner, ill-behaving towards the well-behaved, and sullied by lusciviousness for another's wife, you (may) glitter in front of women, (only) till (you) get a glimpse of Rama.

 89. Before long, would shine brilliantly here, around you, Rama, who, with his arrow fitted (on the low, is a second Visnu in battle.