पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/१५३

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO VIII ]
117
 

कोपात् काश्चित् प्रियं: प्रत्तमुपायंसत नाऽऽसवम् ।
प्रेम जिज्ञासमानभ्यस्ताभ्योऽऽशप्सत कामिन: ॥ ३३ ॥

प्राबिवृक्षत नो नृत्यं नाऽशुभूषत गायनान् ।
रामं सुस्मूर्षमाणोऽसौ कपिविरहदुःखितम् ॥ ३४ ॥

अनुजिज्ञासतेवाऽथ लङ्गदर्शन मिन्दुना ।
तमोऽपहविमुक्तांशु पूर्वस्यां दिश्युदैयत ॥ ३५ ॥

अशुभूषन् स मैथिल्या वार्ता हस्र्येषु रक्षसाम् ।
शयमानान्धकारे समचारीवशतिः ॥ ३६ ॥

शतसाहनमार सध्यगं रक्षसां कपिः ।
ववशं यं कृतान्तोऽपि म्रियेताऽऽसाद्य भीषणम् ॥ ३७ ॥


elephants, horses, chariots and others; some others offered lovely flowers and fruits to captive women.

 33. On account of anger, some women did not accept the wine offered by (their) lovers. Uorious lovers were cursed by those (women) who were curious to know (test) their love.

 34. Intent upon remembering Rama who was grieved by separation, that monkey neither wished to see the dance nor intended to listen to the singers

 35. Now, the moon, as if desirous of permitting the inspection (sight) of Lanka, made an appearance in the eastern direction, so as to scatter its darkness-dispelling rays (everywhere).

 36. Desirous to hear an account of Sita, he moved about undaunted in the demons' palaces wherefrom darkness was vanishing.

 37. The monkey saw a hundred-thousand (strong) guards-unit, situated at the centre, on confronting which even Yama would have died.