पृष्ठम्:भट्टिकाव्यम्.pdf/१३७

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति
CANTO VII ]
101
 

बीनामुपसरं दृष्ट्वा तेऽन्योन्योपहचा गुहाम् ।
प्राविशन्नाहवप्रज्ञा आहावमुपलिप्सवः ॥ ६० ॥

कुर्वन्तो हबमाप्तानां पिपासावधकाङक्षिणः ।
द्वारं तमोघनप्रख्यं गुहायाः प्राविशन् द्रुतम् ॥ ६१ ॥

तस्मिन्नन्तर्घणेऽपश्यनप्रघाणसौधसनः।
लौहोघनघनस्कन्धा ललितापघनां स्त्रियम् ॥ ६२ ॥

सा स्तम्बघ्नपदन्यासान् विघनेन्दुसमद्युतिः ।
परिघोरुभुजानाह हसन्ती स्वागतं कपीन् ॥ ६३ ॥

पिप्रायाऽद्रिगुहोपधनानुद्धान् संघसमागतान् ।
फलैर्नानारसैश्चित्रैः स्वादुशीतं श्च वारिभिः ॥ ६४ ॥


flocks of birds emerging like herds of animals from the opening of a cave.

 60. On seeing the constant how of birds, they, inviting one another, entered the cave, intent on a fight (if needed) and desirous of finding a water reservoir,

 61. Calling upon their friends (and) desirous of killing (quenching their) thirst (they) entered the opening of the cave that resembled a cloud of darkness,

 62. Therein they who had shoulders as stout as iron blocks saw in the open space beyond the door, on the portico of a palatial house, a lady with graceful limbs .

 63. Smiling, she whose lustre was like the moon's that subdued (others), exclaimed (extended) welcome to the monkeys whose arms were long like bars and whose footsteps crushed down grass-stalks.

 64. She delighted (entertained) those excellent (monkeys) who had come in groups and resorted to the mountain-cave, with various fruits that had divers favours and with water, sweet and cool.