पृष्ठम्:मृच्छकटिकम्.pdf/३४४

विकिस्रोतः तः
एतत् पृष्ठम् अपरिष्कृतम् अस्ति

63 source of falsity, deception, fraud and haughtiness, the embodi- ment of roguery, abode of amorous sports and treasure of sexual enjoyments.---पाक्षिण्य]-दाक्षिण्येन औदार्येण पण्यरूपं यत्सुखं सस्य यो निष्कयो विनिमयः तस्य सिद्धिरस्तु-स्वदाक्षिण्यं प्रकटय्य चारुदत्ततो निरतिशयं संभोगसुख- HTC Utformi. Treat Chårudatta with courtesy, i, e. give him politeness in the form of vendibles and from him get satisfaction as the price. -[वेश्या०]-वेश्यारूपस्य आपणस्य विपणेः.-सुरतो.]-सुरतोत्सव- प्रधानस्य. Metre वसन्ततिलकम् . The colloquy of the Vita and Vasantusenå gives us a very nice description of the rainy season. The remarks of our heroine are all characterized by the sentiment predominant in her bosom. P. 129. L. 16-19 (Verse 37). My evenings and nights have passed most drearily and I remained wide awake. But now this eventido, O long eyed lady, will terminate my sorrows as I enjoy your company to-day.---[प्रदोषः.] Eve. 'प्रदोषो रजनीमुखम.'-अमर:. वंश- स्थबिलं वृत्तम् P. 130. L. 4-5 (Verse 38 ). The Kadamba flower, hanging from her ear and dripping drops of rain, has bathed her bosom like a prince installed as the heir-apparent. ITTH. P. 130. L. 16. [अजुका)-सरल:-simple. (अर्जति अर्जि दाश उणा. १२२७) जावजियप्रगुणो' अमर P. 132. L. 1-2 (Verse 39). The very trick devised by us for the requital of the deposit is propounded for uscertainly this is an imposture. न्यासप्रतिशोधनाय यो व्याजोऽस्माभिश्चिन्तितः स एव सुवर्णभाण्डदाने- नास्माकं प्रस्तुत:- अनुष्टुप् metre. P. 132. L. 10. [ fr] why leave us out! P. 132. L. 17. (Het sto] Therefore I love you—notwithstand- ing your indigence you have the same magnanimity and charitablo propensity, How great you are. 'संपत्तौ च विपत्तौ च महातामेकरूपता.' The benevolence and mental elevation excite love in me.Proof of Vasantsena's constancy. P. 132. 1. 19-20 ( Verse 40 ). How can that man be said to live, who lives a pauper and whose kindness and wrath are both barren (lit. are fruitless being incapable of counteraction). The verso occurs in the Subhishitaratnabhāndagara. इन्द्रोपेन्द्रवनासमे- लनादुपजातिः. p. 133. L. 2-3 (Verse 41 ). The birds whose wings are clip- pod, the parched tree, lake destitute of water, the snake, whose tooth is eradicated and a pauper, all these are equally worthless. आर्या measure. P. 133. L. 0-8 (Verse 42). Tie indigent are like the dese-